Hälften av bilden visar hälften av Storbritanniens flagga och andra hälften delar av en amerikansk flagga.

Ska man välja brittisk eller amerikansk engelska?

Att kommunicera på engelska är ett självklart val för svenska företag som vill nå en internationell målgrupp. Men vilken engelska ska man välja – brittisk eller amerikansk? Och vilka skillnader behöver man vara uppmärksam på? Det är frågor som vi här på skrivbyrån Svengard & Co. ofta diskuterar med våra kunder. Här delar vi med oss av våra bästa tips!

Skillnader mellan brittisk och amerikansk engelska

Innan vi sätter igång gäller det att få definitionerna på plats. För självklart finns det många fler sorters engelska än bara ”brittisk” och ”amerikansk”. Flera länder, som exempelvis Kanada, Australien och Indien, har egna varianter, och dessutom finns en mängd dialekter inom både Storbritannien och USA.

Men om man tittar på engelskt skriftspråk går den tydligaste skiljelinjen ändå mellan brittisk och amerikansk engelska. Här är några exempel på hur de två varianterna skiljer sig åt:

Ordval: De kanske mest uppenbara skillnaderna gäller företeelser som heter olika saker i Storbritannien och USA. Som att britter äter biscuits och spelar football medan amerikaner äter cookies och spelar soccer.

Stavning: Generellt ligger amerikansk stavning lite närmare hur orden uttalas. En amerikan skulle till exempel skriva neighbor och catalog medan en britt skriver neighbour och catalogue. I brittisk engelska är det också vanligt att använda ändelsen -ise där man i amerikansk engelska använder -ize, till exempel i realise/realize.

Skiljetecken: Faktiskt behöver man ibland inte ens läsa orden i en text för att avgöra om den är skriven av en brittisk eller amerikansk skribent. I brittiska texter är det till exempel vanligare att använda det korta tankstrecket en dash (–) och att markera citat med enkla citattecken (‘ ’), medan standard i amerikanska texter är att använda det lite längre tankstrecket em dash (—) och dubbla citattecken (“ ”). En annan skillnad är det så kallade Oxford-kommat (kommat före and i uppräckningar av typen apples, pears, and bananas), som är vanligt i USA men mer sällsynt i Storbritannien. Dessutom finns olika regler för hur man sätter komma i samband med citat.

Datum: Slutligen en liten egenhet som nog orsakar mer förvirring än något annat av våra exempel. I brittiska sammanhang skrivs datum i ordningen dag-månad-år, medan det amerikanska skrivsättet är månad-dag-år. För att veta om 1/5/25 syftar på den 1 maj 2025 eller den 5 januari 2025 krävs det med andra ord att man först listar ut vilken typ av engelska man läser.

Brittisk, amerikansk eller mittemellan?

Skulle det då inte vara enklare att använda en gemensam version av engelska som passar alla läsare i alla delar av världen? Genom åren har det föreslagits en rad globala varianter av engelska, med namn som Globish och Mid-Atlantic English. Men ingen av dem verkar ha fått något riktigt genomslag inom kommunikationsbranschen. Kanske beror det på att ett alltför neutralt språk lätt upplevs som tråkigt och utslätat?

I praktiken behöver man därför välja. Och då är det – som alltid – viktigt att veta dels vem man vänder sig till, dels vem man själv är. I kommunikation som riktar in sig på ett visst engelskspråkigt land är det ofta klokt att anpassa sig efter de normer som gäller där. Men det finns förstås undantag, som modemärket Burberry, vars brittiska identitet spelar en så framträdande roll att företaget väljer brittisk engelska oavsett sammanhang.

Om man har en bredare, internationell målgrupp står valet fritt mellan brittisk och amerikansk engelska. Vi rekommenderar ofta amerikansk engelska till våra kunder eftersom den är så dominerande i digitala sammanhang, men föredrar man brittisk engelska fungerar det också utmärkt. Det absolut viktigaste är att vara konsekvent, så att man till exempel inte blandar stavningarna flavour och flavor i samma text.

Och vet man att mottagarna inte är djupt rotade inom antingen brittisk eller amerikansk kultur kan man låta sig inspireras av engelskhybrider som Mid-Atlantic English och slipa bort de allra mest förvirrande kulturella särdragen. Till exempel slipper man otydliga datum om man istället för 1/5/25 antingen skriver 1 January 2025 (brittisk engelska) eller May 1, 2025 (amerikansk engelska).

Så håller du reda på vad som är brittiskt och amerikanskt

När man väl bestämt sig för vilken engelsk variant som gäller, kommer nästa steg – att börja skriva! Och då är det, som vi redan varit inne på, viktigt att vara konsekvent. Det betyder inte att alla regler är huggna i sten (till exempel ser man ganska ofta dubbla citattecken även i brittisk engelska). Men det gäller att vara medveten om nyanserna och inte växla slumpmässigt mellan utpräglat brittiska och amerikanska former.

Så hur ska man veta om man gör rätt?

Något vi absolut rekommenderar är att använda de många kvalitetsordböcker som finns tillgängliga helt gratis på nätet. Till exempel är Cambridge Dictionary suverän när man skriver på brittisk engelska, medan Merriam-Webster är en fantastisk resurs för amerikansk engelska. Om man slår upp ett ord från ”fel” variant i någon av de här ordböckerna (till exempel det amerikanska ordet diaper i Cambridge Dictionary) får man inte bara veta betydelsen utan också vilket ord som brukar användas istället (det vill säga brittiska nappy).

Det hjälper också att närstudera hur man skriver i engelskspråkiga medier. Till exempel finns skrivregler från brittiska BBC och The Guardian fritt tillgängliga på nätet. För amerikansk engelska finns färre gratisresurser av den här typen, men däremot ett antal utmärkta referensböcker. Vi rekommenderar att kolla upp The Associated Press Stylebook eller The Chicago Manual of Style, som båda är populära bland amerikanska skribenter (en brittisk motsvarighet är The New Oxford Style Manual). Den här typen av stilguider ger en bra överblick över vilka områden man kan behöva ta ställning till och vilka alternativ som finns. Och även om man inte köper dem, är det bra att känna till namnen när man googlar en specifik språkfråga och vill veta om rekommendationerna skiljer sig åt mellan olika stilguider.

Och till sist vårt allra bästa tips: Sätt ihop en egen engelsk stilguide för just ert företag! Det är särskilt användbart om ni inte håller er strikt till en specifik ordbok eller publicerad stilguide utan blandar skrivregler från flera källor. Varje gång ni bestämmer er för ett visst ordval eller skrivsätt – skriv ner det i ett delat dokument, som ni ser över då och då för att vara säkra på att valen fortfarande känns rätt. Med en uppdaterad stilguide vet alla vad som gäller, vilket både sparar tid och ger företaget en tydligare röst.


Känns det fortfarande krångligt? Få professionell feedback på era texter genom vår tjänst Textrådgivning! Vi tittar bland annat på valet av brittisk respektive amerikansk engelska och ger konstruktiva tips och råd för hur ni kan finslipa er kommunikation ytterligare.

Bild på Dave och Maja, grundarna av Svengard & Co.

Vi är Svengard & Co. – en tvåspråkig skrivbyrå grundad av en svensk entreprenör och en amerikansk redaktör. Följ oss på LinkedIn för fler skrivtips och prenumerera på vårt nyhetsbrev Nyansera mera! där vi ger handfasta råd till kommunikatörer som skriver på engelska.